By Ross K. Nichols
President of the historic Temple Sinai Congregation in St. Francisville, LA.
Perhaps no other passage in Matthew’s Gospel stands more at variance with the book’s overall theology than Matthew 23:2-3.I The difficulty which these words have presented to scholars was described by Jack Dean Kingsbury when he said, “To date, no scholarly proposal for resolving these apparent contradictions has proved entirely satisfactory.”II
In 1995, while engaged in a study of Shem Tob’sIII Hebrew Matthew, I discovered a variant reading which deserves a place in this discussion. Although Shem Tob’s Matthew text was preserved within a Jewish Polemic treatise dating only to the Middle Ages, Professor George Howard has effectively argued that, “the evidence suggests that the Matthew text predates the fourteenth century.”IV Shem Tob’s Matthew is the earliest known complete copy of the Gospel in the Hebrew language. It is replete with puns, alliterations, and word connections which far exceed what is found in the Greek texts.V
The lack of a definitive solution to the interpretation of Matthew 23:2-3 based upon Greek sources suggests that we consider other sources for a possible explanation. I propose that the variant reading found within Shem Tob’s text is the solution to these apparent contradictions.
Mat. 23:2 (RSV)
[The Scribes and the Pharisees sit on Moses’ seat;]
Whether taken literally or metaphorically, the “seat of Moses” is generally understood to represent authority to teach Moses.VI In Greek Matthew, the Pharisees and Scribes sit upon the seat of Moses, and so most interpretations assume that “they” are the inheritors of this authority - a fact which even Jesus apparently admits. The Jesus of Greek Matthew follows his own apparent admission of the authority of these leaders with a charge for his disciples to follow the teachings of these Jewish leaders.
Mat. 23:3a (RSV)
[so practice and observe whatever they tell you;]
Based upon the above reading, it would appear that Jesus demands adherence to the teachings of the religious leaders; this is a most puzzling command when Matthew is viewed as a whole. Here it would seem that the real error of these leaders is hypocrisy (Mt 23:3b ff). Matthew, however, clearly points out that these leaders are not hypocrites in the sense that the word is often understood as “saying one thing while doing another.” Matthew’s Jesus finds fault with the teachings AND actions of these leaders. Matthew’s Jesus assigns the following words of Isaiah to the religious leaders of his day:
“And the Lord said, ‘Because this people draw near with their mouth and honor me with their lips, while their hearts are far from me, and their fear of me is a commandment of men learned by rote; therefore, behold, I will again do marvelous things with this people, wonderful and marvelous; and the wisdom of their wise men shall perish, and the discernment of their discerning men shall be hid.’” (RSV) (Isaiah 29:13-14; cf Matthew 15:8)
According to Matthew’s Jesus, the religious leaders teach commandments of men which make void the commandments of God (15:6). Their teachings are plants which will be uprooted (15:13) since they were not planted by God, but by an enemy (13:37-39). Their teachings placed emphasis on human ordinances which affected the outer man while leaving the inner man untouched (23:25-28). Their teachings miss the deeper spiritual truth which Moses intended; they “strain at a gnat, and swallow a camel” (23:24). Jesus considered the teachings of these leaders to be leaven, which left unchallenged, would leaven the whole (16:11-12). The leaders erred because they “knew not the Scriptures” (22:29). Their traditions had led them away from true loyalty, truth, and faithfulness-the weightier matters of the Torah (23:23). Indeed, the Pharisees and Scribes practiced what they preached. The problem, according to Matthew’s Jesus, was that they preached the wrong things. Hypocrisy then, as Powell notes, is a conflict between the “inward nature observed by God and the outward appearance observed by others.”
A New Proposal Matthew 23:2-3 as translated from Shem Tob’s Hebrew Matthew text:
“Upon the seat of Moses the Pharisees and Sages sit, and now, all which HE (Moses) will sayVII unto you-keep and do; but THEIR ordinances and deeds do not do, because THEY say and do not.”
The Hebrew of Shem Tob’s Matthew allows for a clear distinction to be made between what HE (Moses) says and what THEY (the religious leaders) say. While admitting that the Pharisees and Sages “sit upon Moses’ seat,” the Hebrew of Shem Tob’s Matthew does not demand that the “people and his disciples” do and keep what THEY say. Rather by using the singular –“He will say,” his hearers are directed to keep and do whatever Moses says unto them, but NOT to do according to the ordinances and deeds of the religious leaders. This proposed solution, based upon a variant reading found within Shem Tob’s Hebrew Matthew text fits within the interpretive framework of Matthew as a whole, and it provides a sensible solution to the apparent contradictions which the Greek texts present to scholars.VIII
I For a thorough discussion of the complexities of this passage, see the article by Mark Allan Powell entitled, Do and Keep What Moses Says (Matthew 23:2-7); JBL 114/3 (1995) 419-435.
II Matthew as Story [2d ed.; Philadelphia: Fortress, 1988].
III By Shem Tob, I make reference to the Hebrew Manuscript of Matthew which was found preserved in the Jewish polemical treatise titled Even Bohan. This treatise was the work of one Shem Tob ben Isaac ben Shaprut, a Spanish writer who composed his work in 1380. The work was first published by George Howard of the University of Georgia in 1987 under the title, The Gospel of Matthew according to a Primitive Hebrew Text, Mercer University Press. Eight years later a second and fully revised edition was published and re-titled, Hebrew Gospel of Matthew, Mercer University Press, 1995. Both editions contain the Hebrew text and a detailed analysis.
IV In both editions of George Howard’s work, he argues that the text predates the fourteenth century and that Shem Tob received his text from earlier Jewish scribes, but beyond this, he does not attempt to date the text.
V For a detailed study of the puns, alliterations, and word connections, see Howard; Hebrew Gospel of Matthew, (pp 184-190)
VI The phrase “seat of Moses” has been the subject of much discussion. The idea that this phrase denotes ruling authority may find support within the Torah itself. See Exodus 18:13.
VII Two of the nine manuscripts of Shem Tob’s text preserve the reading rm)ay (he will say). Howard employs both of the texts which read the singular in his book; Hebrew Gospel of Matthew, (p.112 Hebrew text). One is catalogued Ms.Add. no. 26964. British Library, London. The other text which reads, “he will say” is Ms. Opp. Add. 4· 72. Bodleian Library, Oxford. All other manuscripts read wrm)ay. For a list of all manuscripts, see Howard, Hebrew Gospel of Matthew, (p. xii). The Old Latin Manuscript ff2 also reads the singular at this point [dixerit].
VIII Professors George Howard and James D. Tabor have been instrumental in my studies of the Hebrew language and the Hebraic Matthean tradition. Their research related to the field of Christian origins was the catalyst of the present study.
Can you please show the hebrew text as it is in the Hebrew Matthew. Also at what point in time can we see that from about this point all text went to "Do as they say" or is there any evidence that Man changed what God said threw his word/text.
The Hebrew text of Shem Tov's Matthew is as follows
אז דבר יש”ו אל העם לאמר על כסא משה ישבו הפירושים והחכמים ועתה כל אשר יאמר לכם שמרו ועשו ובתקוותיהם ומעשיהם אל תעשו שהם אומרים והם אינם עושים
In this passage, it is clear to recognize that the plural ישבו [they sat] referred to the Pharisees and the sages, while the singular יאמר referred only to Moses.
In the notes above, Mr. Nichols made the following claim
"Two of the nine manuscripts of Shem Tob’s text preserve the reading rm)ay (he will say). Howard employs both of the texts which read the singular in his book; Hebrew Gospel of Matthew, (p.112 Hebrew text). One is catalogued Ms.Add. no. 26964. British Library, London. The other text which reads, “he will say” is Ms. Opp. Add. 4· 72. Bodleian Library, Oxford. All other manuscripts read wrm)ay."
This is, however, incorrect. Howard employed only Ms.Add. no. 26964 as his main text for Matthew 1:1—23:22 as he clearly stated in his acknowledgments on page XI. The manuscript Ms. 2426 (Marx 16) served as the main text for Matthew 23:23 to the end of the gospel. There were three textual witnesses not listed in the footnote by Howard that evidenced the plural יאמרו versus the main text having the singular יאמר and these are the main text Ms.Add. no. 26964, Ms. Opp. Add. 4· 72, and the Ms. Mich. 137 which was noted as C in the footnotes. So, out of 9, there were three witnesses that demonstrated a singular against the plural and only the six ABDEFG that had the mural יאמרו.